Hari ini telah lahir bagimu Juruselamat yaitu Kristus, Tuhan, di kota Daud.� (Lukas 2:11)
Ayat tersebut adalah ucapan dari Malaikat di padang kepada para gembala ternak, yang mengabarkan bahwa pada hari itu telah lahir telah dilahirkan seorang juruselamat yang bernama Kristus, Tuhan, di kota Daud.
-
Siapa saja yang dilahirkan di kota Daud, pasti bukan Tuhan.
-
Yesus dilahirkan di Kota Daud, berarti Yesus bukan Tuhan.
Rasanya ayat tersebut (Lukas 2:11) tadi, janggal sekali, sebab bagaimana mungkin Malaikat bisa mengatakan telah lahir Kristus, Tuhan. Dalam berbagai terjemahan Alkitab yang berbahasa Inggris, Yesus itu diterjemahkan dengan kata Lord, sementara Tuhan (Allah) diterjemahkan dengan kata God. Sebenarnya dalam kamus bahasa Inggris, kata Lord berarti Tuan, bukan Tuhan! Dalam pengertian apa pun kata �Tuan� tidak sama dengan kata �Tuhan�. Contoh dalam berbagai Alkitab versi bahasa Inggris ayat tersebut berbunyi sebagai berikut :
Alkitab King James Version
�For unto you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord.�
Alkitab today�s English Version.
�This very day in David�s town your Savior was born-Christ the Lord!�
Alkitab Contemporary English Version.
�This very day in King David�s hometown a Savior was born for you. He is Christ the Lord.�
Alkitab Revised Standard Version mengatakan :
�For to you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.�
Alkitab the Reader�s Digest Bible :
�For to you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.�
Dari kelima versi Alkitab bahasa Inggris ini, semuanya menyebut yesus dengan kata �Christ the Lord,� bukan �Christ the God.� Lord (tuan) sedangkan God (Tuhan).